食攝幸也

我明明為妳勇敢了

我明明為妳勇敢了

「迴紋針,我想妳對這個會有興趣吧?」

DearJohn 遞給我一本顏色厚重的書,書皮上略微起伏的紋路在光線的反射下顯的斑斑點點。《我明明為妳勇敢了》,這本書前幾天才在工頭的推薦之下聽說過的。

那是一本關於一個男人到捷克去旅行的事。當然不止如此。這年頭,能夠出旅行紀錄的人,已經多到讓人幾乎不想花腦筋花時間站在書店裡好仔細辨別哪一本才是投自己所好的旅行文學。太多資訊就等於沒資訊,唯一能夠憑藉的就是熟人介紹與導讀。這就是為什麼《我明明為妳勇敢了》會出現在我的面前。

當然,即便是友人引薦也不一定合自己胃口。閱讀這種事,打開書看個一兩頁,如果被敲中了,就會發狠似的繼續讀下去,但如果無法產生共鳴,說什麼也索然無味。翻譯文學如此,這也是為什麼大家喜歡看賴明珠翻譯的村上小說,因為像我們這種連五十音都無法熟記的人,賴明珠式的村上可以餵養我們對這個小說家的想像,很有那種 fu。本土創作文學也未嘗不是如此,少了語言的隔閡,更能直接觸及作者筆下要營造的那種氛圍,唯一不同的僅僅在於讀者要用怎樣的切身經驗去詮釋,進而發出那種喜歡對胃口或者理解但不認同的感嘆。

似乎胡亂說了一些翻閱前的心路歷程。這本《我明明為妳勇敢了》是講主人公(文學上是不能稱之為作者的,即便我們都知道這是作者的旅行經歷)因為喜歡上一個女孩,只因為她說「你不夠勇敢吶!」就毅然決然地買了飛機票,在什麼自助旅行常識也沒有具備的條件下就隻身飛到捷克,一個人旅行。「一個人旅行」、「為愛走天涯」...多麼浪漫的名詞,我好羨慕,如果可以,我也願意為那麼一個讓我傾心的人勇敢吶!

我一向跟部落格圈中聯絡極為密集的圈子維持的友好但不熟悉的距離,因此這位綽號叫小六的作者我並不認識。但我必須說我喜歡他的文字,雖然辭藻看得出來是經過雕飾的,但於我,這種刻意地卻是顯的那樣清爽自然。偶爾會跑出一個很村上春樹的比喻,讓人微笑卻又不得不仔細咀嚼思索。書中還有許多照片,隨手在旅行中拍的照片,不管是塑膠茶杯或者模糊的行人。這種照片,要是我回家整理,肯定是羞於見人的。但事實上,這些照片放在書中卻是那樣的契合。

最後要說的是,這是一本不需要連貫,不需要一氣呵成的類小說或者旅行文學。好多次,我都是隨手翻開一頁,從某一個吸引我的段落開始閱讀,然後讀個幾段之後便閡上書。或許你也可以跟我一樣,在書店裡認出這本書,然後隨手翻開一頁,心中或許也會被重擊一筆也不一定。

更多食記散文: Christabelle 的藝想世界

0 Comments :

留言 Home
 :: 2008/03/09 13:11:38
 
copyright by Asia Press Publishing Co., Ltd all rights reserved. 版權所有:國際亞洲出版股份有限 公司